# 视频AI系统 · 字幕样式标准 > HLDP://video-ai-system/knowledge/SUBTITLE-STYLE-STANDARD > 类型: 字幕可读性规范 · 竖屏短剧 > 日期: D144 · 2026-06-24 > 铸渊 ICE-GL-ZY001 --- ## 调研结论 行业字幕共识: ``` 白色字体 居中对齐 位于底部或顶部 避开画面文字/重要主体 保持安全区 最多两行 字号随分辨率和每行字数调整 ``` 来源: ``` Netflix Timed Text Style Guide: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/217350977-English-USA-Timed-Text-Style-Guide BBC字幕安全区资料: https://www.clevercast.com/bbc-subtitling-guidelines/ ATSC A/343 Safe Title Area: https://www.atsc.org/wp-content/uploads/2024/04/A343-2024-04-Captions-and-Subtitles.pdf ``` --- ## EP01默认样式 ``` style_id: reference-drama font_color: white / #FFFFFF / alpha 255 background: none shadow: none stroke: 2px black edge alignment: center position: lower third, safe area inside max_lines: 2 ``` 说明: ``` 用户提供的商业样片字幕不是大号黑底字幕。 其特征是: 中等字号、白字、黑描边、贴近视频画面底部但不贴边。 因此默认改为 reference-drama。 ``` --- ## 为什么保留极细暗边 ``` 纯白字在天空、白衣、雾气、浅石头上会丢失。 黑描边不是阴影,也不是黑底。 它只用于保证手机观看时文字不发飘。 ``` 如果某个镜头背景很暗: ``` stroke_width可降为0。 ``` --- ## 质检标准 每次烧字幕后必须抽帧检查: ``` 文字是否足够粗 颜色是否足够白 是否有黑底/阴影误启用 是否遮脸 是否遮关键道具 是否在手机安全区内 两行以内 与角色对白时间轴同步 ```